Бархатная страна - Страница 73


К оглавлению

73

— Оно прекрасно, — прошептала Бронуин, проводя рукой по бархату. — Ты так добра ко мне, ты заставила меня почувствовать себя желанной гостьей.

Джудит внимательно посмотрела на Стивена, стоявшего к ним спиной.

— Стивен, как ты себя чувствуешь? У тебя усталый вид.

Он попытался улыбнуться и рассеянно поцеловал ее руку.

— Наверно, я устал. — Он повернулся к Бронуин и церемонно произнес:

— Мои братья хотели бы встретиться с тобой. Ты окажешь мне честь, если навестишь нас.

Он повернулся и вышел из комнаты. Джудит не спросила, что произошло между молодоженами. Она лишь хотела по возможности избежать ссор во время их пребывания в замке.

— Пойдем, я помогу тебе одеться. Завтра ты сможешь примерить новые платья, которые я заказала.

— Новые… Тебе не следовало этого делать.

— Дело сделано, так что остается лишь радоваться. Ну, а теперь посмотрим, хорошо ли сидит это.


Лишь несколько часов спустя Джудит наконец осталась довольна нарядом и прической Бронуин. Джудит рассказала, что многому научилась, служа при дворе, куда она не имела ни малейшего желания возвращаться. Ей настолько понравилась манера Бронуин, да и других шотландок, носить волосы распущенными, что она сняла свою калотту, и ее густые каштановые волосы упали на спину. На Джудит было фиолетовое шелковое платье, рукава и подол которого были оторочены темно-коричневой норкой. Талия была затянула золотым поясом, усыпанным лиловыми аметистами.

Бронуин разгладила бархат на бедрах. Платье было тяжелым и узким, но сегодня ей нравилось это. Низкий прямоугольный вырез не скрывал ее полной груди. Сквозь прорези рукавов с буфами была видна золотистая ткань фрилона. Бронуин расправила плечи и стала спускаться по лестнице к ожидавшим ее деверям.

Четверо мужчин стояли рядом в небольшой зимней гостиной перед сложенным из камня камином. Бронуин и Джудит на мгновение задержались, чтобы с гордостью полюбоваться ими.

Стивен подровнял свои длинные волосы и снял шотландское платье. Бронуин внезапно почувствовала боль от потери того шотландца, которым он уже совсем было стал. На нем был камзол из синего бархата, роскошный соболь украшал воротник. Его массивные мускулистые ноги были скрыты синими шерстяными чулками.

Гевин надел серый камзол с полосками беличьего меха. Рейн нарядился в черный бархат, по воротнику его вился затейливый испанский узор, вышитый серебряной нитью. Наряд Майлса был сшит из изумрудно-зеленого бархата. Из-под коротких рукавов с прорезями виднелась серебряная ткань. На рукава рубашки были нашиты жемчужины.

Майлс первым обернулся и посмотрел на женщин. Он поставил свой серебряный кубок с вином на каминную доску и шагнул навстречу. Остановившись перед Бронуин, он полыхнул на нее огнем своих потемневших, почти черных глаз, опустился на одно колено и, склонив голову, с глубоким почтением прошептал:

— Благодарю за честь.

Бронуин посмотрела на других братьев с непроницаемым выражением лица. Джудит улыбнулась с гордостью за невестку.

— Разреши представить тебе Майлса. Бронуин протянула руку, Майлс взял ее и припал к ней долгим поцелуем.

— Ты уже обратил на себя внимание, Майлс, — саркастически заметил Стивен.

Гевин расхохотался и так сильно хлопнул Стивена по плечу, что вино пролилось тому на руку.

— Ну вот, теперь кто-нибудь должен помочь моему маленькому братцу, — пошутил Гевин. — Леди Бронуин, можно я представлюсь сам? Меня зовут Гевин Монтгомери.

Бронуин освободила руку и с трудом отвела взгляд от Майлса. В этом юноше было что-то необычайно интригующее. Она подала руку Гевину, а затем повернулась к другому брату.

— А вы, должно быть, Рейн. Я много слышала о вас.

— И было ли хоть что-то хорошее? — осведомился Рейн, беря ее за руку и улыбаясь, отчего на его щеках появились ямочки.

— Очень мало, — честно ответила она. — Один из моих людей, Тэм, могучий, как дуб, был наставником Стивена в Шотландии. Все дни напролет я слышала ваше имя — они использовали его как боевой клич, способный привести в ярость Стивена, когда он пытался вырваться из довольно обременительных объятий Тэма.

Рейн громко расхохотался.

— Это дало свои результаты, потому что он победил меня в коротком состязании сегодня утром. — Он оглядел Стивена. — Но, конечно, ему придется принять мой вызов и участвовать в более длительном поединке.

Бронуин принялась изучать внушительные плечи и грудь Рейна.

— Мне кажется, вам достаточно одной попытки, чтобы одолеть любого мужчину.

Рейн схватил ее за плечи и звонко поцеловал в щеку.

— Стивен, береги ее, — сказал он сквозь смех.

— Я пытаюсь, — ответил тот и перехватил руку жены еще до того, как ею вновь успел завладеть Майлс. — Обед подан. Может быть, пойдем? — спросил Стивен, пытаясь встретиться взглядом с Бронуин.

Она нежно улыбнулась в ответ, как будто они и не ссорились.

— Да, пожалуй.

Они сидели за столом, и слуги подавали одну перемену за другой. Бронуин начала понимать, насколько эти люди отличаются от тех англичан, с которыми ей доводилось встречаться. Как не похожи были смеющиеся, счастливые члены этого семейства на мужчин, которых она видела у сэра Томаса Кричтона. Джудит истратила столько денег и так хлопотала, чтобы ей было здесь хорошо! Братья Стивена приняли ее, не делая насмешливых замечаний насчет того, что она — глава одного из кланов.

Казалось, все внезапно перемешалось у нее в голове. Она выросла в ненависти к МакГрегорам и англичанам. Теперь, став крестной матерью одного из МакГрегоров, она поняла, что любит эту сердечную, дружную семью. Но ведь МакГрегоры веками убивали МакАрранов. Англичане убили ее отца. Как может она любить людей, которых должна ненавидеть?

73