Бархатная страна - Страница 72


К оглавлению

72

— Существуют разные способы обвести мужчин вокруг пальца, даже тех, которые считают себя зоркими как соколы.

Настала очередь Джудит рассмеяться.

— Так было и с молочной фермой! Я не могла допустить, чтобы Гевин построил этот ужас, что нарисовал. Я заставила людей работать всю ночь, чтобы фундамент был готов к его возвращению. Я знаю, Гевин слишком бережлив, чтобы разрушить построенное, и слишком горд, чтобы признать мою правоту.

Бронуин присела на скамью рядом с невесткой.

— Подумать только, я ведь боялась встречи с тобой. Стивен сказал… По его описанию, ты была не более чем хорошенькой пустышкой.

— Стивен! — У Джудит вырвался смешок, а затем она взяла Бронуин за руку. — Из-за меня он опоздал на вашу свадьбу. Я была в ужасе, когда узнала, что он даже не отправил тебе послание, чтобы объясниться. — Она на мгновение умолкла в нерешительности, — Я слышала, что у вас из-за этого были трудности.

— Стивен Монтгомери создал трудности только для себя, — парировала Бронуин. — Временами он бывает надменным, нетерпимым, невыносимым…

— Восхитительным мужчиной из плоти и крови, — с нажимом произнесла Джудит. — Можешь мне не рассказывать. Я знаю это слишком хорошо, ведь я замужем за одним из Монтгомери. Но я не променяла бы Гевина ни на одного из этих надушенных галантных кавалеров. Ты, должно быть, чувствуешь то же самое по отношению к Стивену.

Бронуин знала, что от нее ждут ответа, но не нашлась, что сказать.

Внезапно Рэб вскочил, завилял хвостом и залился восторженным лаем, глядя на дверь. Стивен вошел в спальню и нагнулся, чтобы почесать его за ушами.

— Вы обе, кажется, радуетесь чему-то, — заметил он.

— Миг тишины и спокойствия приносит радость, — ответила Бронуин. Стивен улыбнулся Джудит.

— Пока мы здесь, может быть, ты сделаешь ее речь более благозвучной. Между прочим, внизу стоит человек и толкует о каких-то платьях.

— Чудесно! — воскликнула Джудит и почти бегом поспешила из комнаты.

— Что тут было? — спросил Стивен, вставая и направляясь к жене. Он откинул влажную прядь с ее груди. — Ты выглядишь очаровательно, словно прохладное весеннее утро.

Она отстранилась от Стивена и продолжала смотреть на огонь, — Бронуин, ты ведь больше не сердишься за то, что случилось у Хьюго? Она повернулась к нему.

— Сержусь? — холодно переспросила она. — Нет, я не сержусь. Я просто была глупа, вот и все.

— Глупа? — удивился он, кладя ей руку на плечо. Его не так волновали вспышки ее гнева и яростные нападки, сколько огорчала ее холодность, — Почему ты считаешь, что была глупа?

— Я начала уже верить, что между нами что-то может быть.

— Любовь? — спросил он. Глаза его заблестели, улыбка, тронула его губы. — Было бы не правдой утверждать, что ты не любишь меня.

Она презрительно скривила губы и оттолкнула его руку.

— Любовь! — сердито произнесла Бронуин. — Я говорю о более важных вещах, чем любовь между мужчиной и женщиной. Я говорю о долге, преданности и доверии. Именно эти чувства один человек должен находить в другом. Стивен нахмурился.

— Я не представляю, о чем ты говоришь. Мне казалось, что большинство женщин ищет любви.

Бронуин раздраженно вздохнула, но, когда начала говорить, голос ее был спокоен.

— Когда ты наконец поймешь, что я не отношусь к большинству женщин? Я — Бронуин из рода МакАрранов, я — единственная. Может быть, большинство женщин действительно считает любовь главной целью в жизни, но я не испытываю недостатка в любви. Мои люди любят меня. Тэм любит мен». Я поддерживаю дружбу с женщинами моего клана, а теперь даже с Керсти из рода МакГрегоров.

— А где же место для меня? — осведомился Стивен сквозь стиснутые зубы.

— Я уверена, мы по-своему любим друг друга. Я ухаживала за тобой, когда стрела Дейви ранила тебя, и ты стараешься показать, что заботишься обо мне.

— Спасибо за одолжение, — угрюмо проговорил он. — А я-то думал, что ты будешь рада услышать о моей любви к тебе.

Она внимательно посмотрела на Стивена, и от его слов сердце ее дрогнуло, но она ничем не выдала себя.

— Я хочу большего, чем любовь. Я хочу того, что останется, когда исчезнет моя гладкая кожа и тонкая талия. — Она на мгновение замолчала. — Я хочу уважения. Я хочу честности и доверия. Я не желаю, чтобы ты обвинял меня во лжи, мне чужда твоя ревность. Я из рода МакАрранов, я должна жить среди мужчин и не хочу, чтобы муж обвинял меня во всех смертных грехах, как только я исчезну из его поля зрения.

На скулах у Стивена заиграли желваки.

— Вот как! По-твоему, я должен молча стоять и смотреть, как мужчины один за другим касаются тебя?

— Но пока это был только один мужчина. И ты должен был сообразить, что мои действия вызваны какой-то причиной.

— Сообразить! Черт побери, Бронуин! Да я не способен соображать, когда кто-нибудь прикасается к тебе!

Залаял Рэб, и она не успела ответить. Дверь приоткрылась.

— Он не укусит? — поинтересовалась Джудит, поглядывая на Рэба.

— Спокойно, Рэб, — приказала Бронуин, когда Джудит вошла в комнату. — Он не тронет тебя до тех пор, пока ты не нападешь на меня с оружием.

— Хорошо, я запомню это, — смеясь ответила Джудит и протянула руки, на которых лежало платье из сочного темно-коричневого бархата, все расшитое толстой золотой нитью. — Это для тебя, — сказала она. — Давай посмотрим, как оно сидит.

— Как… — начала Бронуин, прижав к себе роскошное платье.

Джудит заговорщически улыбнулась.

— Здесь есть один ужасный коротышка, который работает на Гевина. Гевин часто его запирает в погреб за разные… прегрешения. Я решила использовать его талант: дала мешочек серебра, сказала, какого ты роста, и приказала достать платье, достойное благородной дамы.

72