Бархатная страна - Страница 70


К оглавлению

70

Стивен хмыкнул.

— Давай присядем. Как ты думаешь, я мог бы что-нибудь поесть? — Его глаза сверкнули. — Или слуги повинуются теперь лишь Джудит?

— Если бы я не был так рад, что ты остался цел, то проучил бы тебя за эти слова, — ответил Гевин, выходя из комнаты, чтобы распорядиться насчет еды и послать людей за Рейном и Майлсом.

— В самом деле, как себя чувствует Джудит? — осведомился Стивен, когда стол был накрыт. — Ты писал, что она полностью оправилась от выкидыша, но…

Гевин подцепил сваренное вкрутую яйцо с тарелки Стивена.

— Ты видел ее, — сказал он неохотно. — Мне приходится бороться за каждую крупицу власти над собственными людьми.

Стивен кинул проницательный взгляд.

— И тебе это по душе, — медленно произнес он.

Гевин ухмыльнулся.

— Конечно, Джудит делает жизнь интересной.

Каждый раз, когда я вижу томных жен, сопровождающих своих мужей, то благодарю судьбу за то, что у меня есть Джудит. Я бы, кажется, сошел с ума без хорошей встряски раз в неделю. Ну, хватит обо мне! Что твоя Бронуин? Всегда ли так мила и послушна, как несколько минут назад? Стивен не знал, смеяться ему или плакать.

— Послушна? Бронуин?! Да ей неизвестно, что значит это слово! Она стояла в сторонке и, наверное, размышляла, что пустить в ход: нож или свою чертову собаку.

— Что заставляет ее быть такой?

— В ее жилах течет шотландская кровь, братишка. Шотландцы ненавидят англичан за то, что те жгут их посевы и насилуют их женщин, за то, что они — проклятые, невыносимые, надменные шельмы, которые думают, будто они лучше честных, щедрых шотландцев, и…

— Подожди, — смеясь, перебил его Гевин. — Когда я слышал о тебе в последний раз, ты, кажется, был англичанином?

Стивен снова принялся за еду, заставив себя сдержаться.

— Наверное, я на мгновение забыл об этом.

Гевин откинулся на спинку стула и внимательно посмотрел на брата.

— Судя по длине твоих волос, ты забыл об этом несколько месяцев назад.

— На твоем месте я не стал бы критиковать шотландское платье, пока не примерил бы его сам, — быстро отозвался Стивен.

Гевин положил ладонь на руку брата.

— Что случилось? Что тебя тревожит? Стивен поднялся и пошел к камину.

— Иногда я и сам не знаю, кто я теперь. Когда я ехал в Шотландию, то знал, что я — Монтгомери, и гордился своей ролью. Я должен был научить невежественных шотландцев нашим цивилизованным обычаям. — Он провел рукой по волосам. — Они не невежды, Гевин, это далеко не так. Бог ты мой, мы сами могли бы поучиться у них! Мы даже не знаем, что такое верность. Весь клан Бронуин готов умереть за нее, и будь я проклят, если она поступит иначе, — ведь из-за них она рисковала жизнью. Их женщины сидят на советах, и я сам слышал, что они принимают чертовски мудрые решения.

— Как Джудит, — тихо заметил Гевин.

— Да, — громко подтвердил Стивен. — Но ей приходится сражаться с тобой по каждому поводу.

— Конечно, — уверенно произнес Гевин. — Женщинам следует…

Смех Стивена остановил его.

— А я уже и думать перестал о том, что «следует женщинам».

— Расскажи мне еще о Шотландии, — попросил Гевин, желая переменить тему разговора.

Стивен снова сел за стол и вернулся к еде. Его голос звучал откуда-то издалека.

— Это красивое место.

— Я слышал, там все время моросит дождь. Стивен покачал головой.

— Что такое небольшой дождь для шотландца? Гевин размышлял, наблюдая за братом, улавливая скрытый смысл его слов.

— Туда отправился Кристофер Одлей. Нашел ли он тебя перед твоей свадьбой? Стивен оттолкнул тарелку.

— Крис был убит в Шотландии.

— Как?

Стивен спросил себя, может ли он рассказать, что Крис был убит в схватке, которую рыцарь вроде Гевина посчитал бы бесчестной.

— Это был набег за скотом. Несколько людей Бронуин погибло, пытаясь защитить Криса.

— Защитить Криса? Но он был прекрасным бойцом! Его доспехи…

— К черту доспехи! — взорвался Стивен. — Он не смог убежать. Словно очутился в стальном гробу.

— Не понимаю. Как так?

Стивен был избавлен от необходимости отвечать, потому что дверь внезапно распахнулась. В комнату ворвались Рейн и Майлс. В несколько прыжков, от которых задребезжали стекла в окнах, Рейн очутился возле брата. Он схватил Стивена, который хоть и был старше, но весил меньше, в свои железные объятия и приподнял его.

— Стивен! Мы слышали, что ты погиб!

— Он несомненно погибнет, если ты сейчас же не отпустишь его, — спокойно заметил Майлс. Рейн немного ослабил хватку.

— А ты все такой же тщедушный, — самодовольно произнес он.

Стивен ухмыльнулся в ответ и, упираясь руками в плечи Рейна, попытался высвободиться из его объятий. Улыбка его стала шире, когда он почувствовал, что руки Рейна заскользили. Стивен нажал сильнее, но Рейн, хотя и старавшийся изо всех сил, проиграл.

Стивен сиял от удовольствия. Не многие могли побороть его мощного брата, не прибегая к помощи оружия. Стивен мысленно поблагодарил Тэма.

Рейн отступил и с гордостью за брата произнес:

— Шотландия, кажется, пошла тебе на пользу.

— Или ты забросил свои тренировки, — парировал Стивен.

Ямочки на щеках Рейна стали еще глубже.

— Может, ты хочешь проверить это?

— Послушай, — вклинился между братьями Майлс. — Не позволяй Рейну убивать себя до тех пор, пока я не поприветствовал тебя дома. — Он обнял Стивена.

— Ты вырос, Майлс, — заметил Стивен, — и прибавил в весе. Гевин фыркнул.

— Это все женщины. Две поварихи стараются перещеголять друг друга в стряпне.

— Понятно, — засмеялся Стивен. — А наградой будет наш братец?

70