— Остановись! — воскликнула Бронуин. — Стивен! Отпусти его немедленно!
— Отпустить? — спросил Стивен. — Он же пытался тебя убить.
Он нахмурился, услышав смех Тэма.
— Убить меня! — сказала Бронуин. — Мне в жизни не приходилось видеть большего глупца. Рэб бы защитил меня. И убери-ка свой нож, пока никого не поранил.
Стивен медленно вложил нож в ножны.
— Этот проклятый пес лежал так тихо, что можно было подумать, он умер. — Стивен провел рукой по шее. Спина болела, словно его переломили пополам.
— Он прав, Бронуин, — согласился Тэм. — Он сделал то, что должен был сделать. Меня зовут Тэм МакАрран, — сказал он, протягивая руку Стивену. — Где ты научился так драться?
Стивен мгновение колебался, прежде чем пожать протянутую ладонь. Ему очень хотелось выпороть Бронуин за то, что она обозвала его глупцом, когда он пытался ее защитить.
— Стивен Монтгомери, — сказал он, пожимая руку Тэма. — У моего брата такое телосложение, как у тебя. Я обнаружил, что его можно победить только за счет ловкости. Один акробат научил меня некоторым приемам, и они мне пригодились.
— Да уж! — сказал Тэм, потирая нос. — Боюсь, ты его сломал.
— О Тэм! — воскликнула Бронуин, с ненавистью глядя на Стивена. — Пойдем в лагерь, дай мне взглянуть.
Тэм не шелохнулся.
— Думаю, ты должна спросить разрешения у мужа. Я так понял, что это твой муж?
Стивен почувствовал, что начинает лучше относиться к этому человеку.
— И я могу подтвердить это своими шрамами. — Тэм усмехнулся. — Пойдем посмотрим, не найдется ли у нас пива. И к тому же я хотел поговорить со своими дружинниками. Не понимаю, почему они не услышали, как ушла Бронуин. Мужчина в полном вооружении и то произвел бы меньше шума.
— Меньше шума! — сказала Бронуин. — Вы, англичане…
Тэм положил руку ей на плечо, успокаивая.
— Даже если другие тебя не заметили, муж услышал. А теперь иди вперед и приготовь мне теплой воды для мытья. Боюсь, я весь заляпан засохшей кровью. — Он добродушно взглянул на Стивена. — У тебя сильные кулаки.
Стивен усмехнулся.
— Еще удар по этому дереву, и сейчас у меня была бы сломана спина.
— Да, — сказал Тэм, — на тебе слишком мало жира для набивки.
— Ха! — хмыкнул Стивен. — Если бы я был таким же тяжелым, как ты, то не смог бы пошевелиться.
Мужчины улыбнулись друг другу и следовали за Бронуин и Рэбом в лагерь.
— Стивен! — крикнул Крис, когда они появились в лагере. — Мы слышали шум, но не сразу обнаружили, что тебя нет. Боже! Что это с тобой и кто это?
Были зажжены факелы, начали просыпаться потревоженные суматохой люди.
— Иди спать, Крис, — сказал Стивен. — Только пришли нам с кем-нибудь горячей воды и открой бочонок пива, хорошо? Пойдем, Тэм.
В палатке Тэм огляделся. Стены были из бледно-голубого шелка, пол покрыт восточными коврами. Он сел в резное дубовое кресло.
— Славное у вас тут местечко, — заметил он.
— Пустая трата денег! — фыркнула Бронуин. — Когда другие голодают…
— Я заплатил за палатку, и, полагаю, на эти деньги люди купили себе еды, — возразил Стивен.
Тэм наблюдал за ними. Он видел, что Бронуин излучает злобу и враждебность, а Стивен — терпимость и даже привязанность. И к тому же Стивен напал на него, когда решил, что Бронуин угрожает опасность.
Принесли горячую воду, оба мужчины разделись до пояса и начали мыться. Бронуин ощупала нос Тэма и заверила его, что тот не сломан. Спина Стивена вся была покрыта кровоподтеками, кора дерева поцарапала кожу.
— Похоже, что спина твоего мужа нуждается в уходе, — спокойно сказал Тэм.
Бронуин с презрением посмотрела на Стивена и вышла из палатки. Рэб последовал за ней.
Тэм взял кусок материи.
— Присядь, сынок, я посмотрю, что там у тебя со спиной.
— Боюсь, мне стоит извиниться за манеры своей жены, — произнес Стивен, когда Тэм аккуратно обтирал его спину.
— Не нужно. Скорее мне следует извиниться, потому что я был одним из тех, кто помог сделать ее такой.
Стивен засмеялся.
— Так у меня было больше причин драться с тобой, чем я думал! Скажи, она когда-нибудь перестанет на меня злиться?
Тэм выжал окровавленное полотенце.
— Трудно сказать. Они с Дейви имеют немало причин ненавидеть англичан.
— Дейви?
— Это старший брат Бронуин. Стивен развернулся.
— Брат?! Так у Бронуин есть брат и тем не менее отец назначил наследницей ее?
Тэм усмехнулся и снова развернул Стивена, чтобы закончить со спиной.
— Шотландские обычаи могут показаться тебе странными.
Стивен фыркнул.
— Странные, это слабо сказано. А каким был отец Бронуин?
— Лучше спроси про ее брата. Дейви шальной малый, с ним с самого рождения не все в порядке. Он красив и обаятелен и умеет заставить людей делать то, что хочет. Проблема только в том, что он никогда не приносил пользы клану.
— А Бронуин? Она ведь печется только о своем клане… и о проклятом псе. Тэм улыбнулся Стивену в затылок.
— Ее отец, Джеми, никогда не имел иллюзий относительно дочери. У нее горячий нрав, и порой она слишком злопамятна. — Он не стал обращать внимания на взгляд Стивена. — Но, как ты заметил, она любит свой клан. Она ставит его интересы превыше всего.
— И поэтому он назначил ее наследницей в обход брата.
— Да, но не все так просто. Они с отцом договорились, что она выйдет замуж за человека, которого выберет сама. Он разрешил ей выбрать из трех молодых людей, все они — сильные и надежные люди, способные противостоять горячему нраву Бронуин. — Тэм выжал полотенце и снова сел.
— И что же эти мужчины? — спросил Стивен, надевая рубашку.