Бархатная страна - Страница 13


К оглавлению

13

— Что? — охнула она. — Это все английские мужчины должны брать у меня уроки!

— Только что ты проиграла скачки одному английскому мужчине. А теперь слезай и вытри лошадь. Нельзя оставлять ее долго стоять в мыле.

Теперь он еще учит ее ухаживать за лошадью! Усмехнувшись, Бронуин замахнулась, намереваясь… его ударить. Стивен легко увернулся, быстро и больно выкрутил ей руку, так что хлыст упал на землю. От неожиданности Бронуин потеряла равновесие. Тяжелое английское платье обернулось вокруг ее ног, и она, потеряв опору, качнулась вперед.

Девушка схватилась за луку седла и удержалась бы, но руки Стивена сомкнулись уже у нее на талии. Он рванул ее к себе. Борьба между ними длилась всего мгновение, но больше всего Бронуин выводило из себя то, что Стивен, похоже, получает огромное удовольствие от ее унижения. Он играл с ней, позволив ей на секунду представить… что она победила, прежде чем снова потянуть вниз.

Он засмеялся и одним сильным рывком снял ее с седла, подняв высоко над головой.

— Ты замечала, что, когда ты сердишься, ямочка у тебя на подбородке становится еще глубже?

— Ямочка? — задохнулась она и отвела ногу, чтобы ударить его.

Учитывая то, что ее ноги были на ярд от земли и что единственной опорой были руки Стивена, державшие ее за талию, разумнее было бы не шевелиться. Он снова рассмеялся, подбросил ее в воздух, потом снова поймал в объятия. Он прижал ее к себе и громко поцеловал в ухо.

— С тобой всегда так весело? — рассмеялся он.

— А ты всегда такой наглый? — парировала она. — У тебя бывают какие-нибудь другие мысли, кроме желания лапать женщин?

Он потерся лицом о ее нежную кожу.

— Ты вкусно пахнешь. — Он снова взглянул на нее, — Признаюсь, ты первая женщина, которая так на меня действует. Но ты и моя первая жена, женщина, которая полностью принадлежит мне.

Бронуин замерла.

— И это все, что женщина значит для тебя? То, чем можно обладать?

Стивен улыбнулся, покачал головой и, опустив ее на землю, положил руки ей на плечи.

— Конечно. А на что еще годятся женщины? А теперь нарви-ка травы и вытри лошадь.

Она, испытав при этом облегчение, отошла. Они молча расседлывали и вытирали лошадей. Стивен даже не предложил помочь ей снять тяжелое седло, и это порадовало Бронуин, потому что она бы все равно ему отказала. Хоть она и женщина, но вовсе не беспомощна, как он, похоже, считает.

Они привязали животных, и только после этого девушка снова взглянула на него.

— Ты понимаешь кое-что в лошадях, — заметил он. И рассмеялся, увидев, как изменилось ее лицо. Он дотронулся до ее руки, и глаза его стали серьезными.

— Пожалуйста, не начинай снова то же самое, — отрезала Бронуин и отпрянула. — У тебя что, действительно нет иных мыслей?

Его глаза сверкнули.

— Нет, если ты рядом. Ты меня околдовала. Я бы сделал тебе еще одно предложение, но последнее уж слишком тебя рассердило.

Упоминание о сцене в саду заставило Бронуин оглянуться. Рэб спокойно лежал у ручья. Странно, что он не стал рычать на Стивена, когда тот дотронулся до нее. Ведь если Роджер подходил, собака встречала его угрожающим ворчанием.

— А где твои люди?

— В замке, я полагаю.

— Ты не нуждаешься в охране? А как насчет моих шотландцев? Разве ты не знаешь, что они ждут в лесу, готовые прийти мне на помощь?

Стивен взял ее за руку и потянул к камням. Бронуин пыталась высвободиться, но он не отпускал. Стивен усадил ее, а сам лег, положив голову на руки. Он явно не считал нужным отвечать на этот вопрос и спокойно смотрел сквозь деревья на ярко-голубое небо.

Бронуин мгновение глядела на него, потом улыбнулась. Именно этого она и хотела — поговорить с ним о самом важном на свете: о своем народе.

— Я должна была выйти замуж за одного из трех мужчин, каждый из которых стал бы прекрасным вождем. Но все они находились в отдаленной степени родства, а для того чтобы стать вождем, нужно быть не далее чем в девятой. Мой отец назвал меня следующим МакАрраном, понимая, что я выйду замуж за одного из этих троих.

— И что же эти мужчины? Бронуин гневно сжала губы.

— Они были убиты вместе с моим отцом. Убиты англичанами!

Стивен отреагировал только легким движением бровей.

— Так значит, тот, кто женится на тебе, должен стать вождем?

— Я — вождь МакАрранов, — решительно заявила Бронуин и попробовала встать.

Он схватил ее за руку и снова усадил.

— Я хочу, чтобы ты хоть на минуту перестала сердиться на меня. Как я могу тебя понять, если ты все время убегаешь?

— Я не убегаю от тебя! — Она вырвала руку, потому что он начал целовать ее пальцы. Бронуин заставила себя не обращать внимания на свои эмоции, которые всколыхнуло его прикосновение.

Стивен вздохнул и снова лег.

— Я не могу смотреть на тебя и разговаривать одновременно. — Он помолчал. — Ведь не может быть, чтобы у твоего отца не было еще какого-нибудь родственника, способного стать вождем.

Бронуин успокоилась. Она прекрасно понимала, что имеет в виду этот тупица англичанин. Он явно считает, что любой мужчина был бы лучше, чем женщина. И она не стала упоминать о своем брате Дейви.

— Шотландцы уверены, что у женщины достаточно ума и силы духа. Они не ждут, что мы будем только вынашивать детей.

В ответ Стивен усмехнулся, и Бронуин представила, как было бы здорово размозжить его голову большим камнем. При этой мысли она улыбнулась. Словно угадав, о чем она думает, Рэб приподнял голову и вопросительно взглянул на нее.

Стивен, казалось, не заметил этого обмена взглядами.

— А каковы обязанности вождя? Она сжала зубы и попыталась быть терпеливой.

13